Quantcast
Channel: Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1373

Видання про український культурний опір у Британській бібліотеці

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis

Ольга Керзюк, Британська Бібліотека

Своє перше засідання у новому 2015 р. учасники Лондонського Читацького клубу присвятили творчості видатного вихідця з ЛуганщиниІвана Світличного (1929–1992). Багато хто чув його ім’я як дисидента та в’язня брєжнєвських таборів. Але ще багато хто не відкрив його для себе як чудового поета та есеїста.

В Українському зібранні Британської бібліотеки є книги Івана Світличного, видані в Україні та діаспорі. Серед них кілька збірок: «Ґратовані сонети» (видавництво «Сучасність», 1997; бібліотечний шифр YF.2009.a.18932) та «Серце для куль і для рим» (Київ: Радянський письменник, 1990; YF.2011.a.1983). Маємо також спогади про Світличного «Доброокий» у серії «Українська модерна література» (Київ: Час, 1998;  YA.1999.a.5012), спогади Леся Танюка у книзі «Парастас» (Київ: Сфера, 1998; YA.2003.a.16171). Із найновіших видань у бібліотеці є книга: «Іван Світличний, Надія Світлична. З живучого племені Дон Кіхотів» (Київ: Грамота, 2008; YF.2011.a.4955). У ній зібрана творча спадщина (вірші, статті, поетичні переклади, листування, інтерв’ю, виступи і заяви тощо) видатних брата і сестри Світличних.

Дослідники, котрі вивчають чи вивчатимуть тему опору комуністичному режимові в Україні, можуть знайти в українському відділі Британської бібліотеки твори видатних шестидесятників: Василя Стуса, Ліни Костенко, Івана Дзюби, Євгена Сверстюка, В’ячеслава Чорновола, Богдана Гориня, Валентина Мороза, Ігоря Калинця, Ірини Калинець, Миколи Руденка та ін. Деякі з книг перекладені мовами світу, наприклад, вірші Василя Стуса польською («Poezja Wasyla Stusa»; wiersze w przekladach Agnieszki Korniejenko... [et al.]. Kraków: Universitas, 1996) та німецькою («Du hast dein Leben nur geträumt»; eine Auswahl aus der Gedichtsammlung Palimpseste 1971–1979 von Anna-Halja Horbatsch. Bern, 1988) чи відомий твір Івана Дзюби англійською: «Internationalism or Russification?: a Study in the Soviet Nationalities Problem» (New York: Monad Press, 1974).

У зібранні є 313 видань видавництва «Смолоскип», зокрема «Широке море України: документи самвидаву з України» (Париж–Балтимор, 1972; X.809/28069), окремі числа «Українського вісника» і видання Української Гельсінкської групи «Information bulletin» (Ellicott City, Md. : Smoloskyp, 1978–; ZA.9.a.2471), а також книга «The human rights movement in Ukraine: documents of the Ukrainian Helsinki Group, 1976–1980« (Baltimores, 1980; YA.1989.a.20131).

На жаль, надто мало написано на цю тему в англомовному світі. Український рух опору комуністичному режимові потребує подальших досліджень. Напередодні Шевченківських днів рекомендуємо прочитати глибокий есей Івана Світличного «Духовна драма Шевченка» та його проникливий вірш «Шевченко», котрий так перегукується із нашим сьогоденням: «Кажу до побратимів я: / - Всього ще буде. / Та чисте збережіть ім’я: / Ми – Люди! люди! / – А вам, раби,  кажу: / - Раби, Вас мало били. / Люблю Вітчизну я.... / Якби ми всі любили!».


Viewing all articles
Browse latest Browse all 1373