Quantcast
Channel: Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1373

Шедеври української культури

$
0
0
Назва ЗМІ: 
Українське радіо «Культура»

Вед.:Пересо́пницьке Єва́нгеліє – визначна рукописна пам'ятка староукраїнської мови та мистецтва XVI століття. Розповідає заступник директора з наукової роботи музею книги та друкарства України, де зберігається факсимільна копія Пересопницького Євангелія Дмитро Палій:

Д. Палій:За художнім оздобленням і каліграфією письма пам'ятка трактується як шедевр книжкового мистецтва. А за перекладом, а це перший переклад Євангелія українською мовою, як визначна пам'ятка української писемно-книжної  мови 16 століття. Іван Франко відзначав, що жодному з пізніших перекладачів Святого Письма, не вдалося так глибоко проникнути в дух української мови саме, як Святе Євангеліє у першому українському перекладі. Як шедевр книжкової культури, ця книга і обрана для присяги Президента України.

Вед.:Розповідь продовжить Ольга Степченко – завідуюча відділом фондів рукописної спадщини Інституту рукопису
Національної бібліотеки України імені Володимира Вернадського, де зберігається оригінал Пересопницького Євангелія:

О. Степченко:Україна може пишатися своїми бібліотечними скарбами, у її книгозбірнях зберігається багато рукописних пам'яток, що на сьогодні мають світове значення. Серед яких і Пересопницьке Євангеліє. Ось уже 65 років у спеціально виготовленій для нього дерев'яній скринці з відповідним температурно-вологісним режимом, шедевр української культури зберігається у фондах Інституту рукопису Національної  бібліотеки України імені Вернадського.

Це велика рукописна книга писана старо-українською літературно-писемною мовою на 482-ох пергаментних аркушах у дерев'яній оправі обтягненій зеленим оксамитом і вагою 9 кг 300 грам. Вишукане, розкішне за словами Тараса Шевченка, Пересопницьке Євангеліє творилося 5 років. Важкою була ця праця, але вона переслідувала високу мету служіння своєму нородові. Кожен аркуш, кожна літера виписані так ретельно і з такою любов'ю, що енергетика цього Святого Письма позитивно впливає і хвилює не тільки дослідників, але й усіх хто до нього доторкався.

Чи думали переписувачі, що цей рукопис буде жити у віках? Мабуть, думали. Тому що на його сторінках, вони залишили для нас з вами, свої побажання, щоб Святе Письмо українською народною мовою служило не для однієї церкви, а для церков, для навчання та допомоги люду християнському. В цьому і його значимість і вагомість, що Євангеліє з'явилося у відповідний час, коли гостро постало питання бути чи не бути українській мові, українській культурі, українському народові, а значні пальцеві заяложення на сторінках рукопису кажуть нам про те, що 450 років ним активно користувалися, берегли і оберігали незважаючи на поневіряння, війни, революції, пожежі. Пересопницьке Євангеліє повернулося до нас, щоб стати головною книгою України, гідної найвищої шани, як утілення могутнього духу нашого народу.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 1373