Quantcast
Channel: Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Viewing all 1373 articles
Browse latest View live

ІІ Міжнародний науково-практичний семінар «Оцифроване надбання: збереження, доступ, репрезентація» (16–17 грудня 2014 р., м. Київ)

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis
Дата події: 
Вівторок, Грудень 16, 2014до Середа, Грудень 17, 2014
16–17  грудня  2014 року на базі Державного політехнічного музею при НТТУ «КПІ» буде проведено другий науково-практичний семінар із серії інформаційно-навчальних заходів з питань оцифрування історичного, культурного та наукового надбання, що зберігається в архівах, музеях, бібліотеках і приватних колекціях – «Оцифроване надбання: збереження, доступ, репрезентація».Тема другого семінару: «Оцифрування як інформаційне виробництво і сервіс».
 
Метою цих заходів є ознайомлення фахівців з передовими світовими практиками, навчання технологіям оцифрування, формування та інтеграції цифрових колекцій, методам їх розповсюдження та використання.  
 
Формат проведення: лекції, презентації, майстер-класи, тренінги, антиконференції:  професійні діалоги і консультації, робочі групи для пошуку спільних технологічних рішень.
 
Заходи проводитимуть досвідчені вітчизняні та зарубіжні фахівці з оцифрування та суміжних напрямів інформаційно-комунікаційних технологій.
 
До участі запрошуютьфахівців та керівників архівів, музеїв, бібліотек, видавництв, власників приватних колекцій, науковців, усіх, хто хоче набути знання та навички з технологій оцифрування. 
 
Другий семінарсерії заходів «Оцифроване надбання» присвячений питанням організаційно-технологічного і нормативного забезпечення процесів оцифрування і організації сервісів з цифрового контенту.
 
У межах заходу відбудуться:
Круглий стіл з обміну досвідом оцифрування та обговорення проблемних питань
Професійний діалог «Цифрова євроінтеграція»
Партнерська зустріч «Створюємо інтегрований ресурс»
чергове засідання Школи-практикуму для фахівців відділів рідкісних книг університетських бібліотек
 
 
Докладніше про заходи та остання актуальна інформація щодо програми та розкладу: http://museum.kpi.ua/conferences/digital-heriatge-2014/
 
 
 

Эксперимент редакции: день в Библиотеке Вернадского

$
0
0
Назва ЗМІ: 
bit.ua
Дата публікації: 
21.11.2014
 
Эксперимент редакции: день в Библиотеке Вернадского
 
Когда практически любую книгу можно найти в электронном варианте, возникает вопрос: зачем и для кого существуют библиотеки. Редактор bit.ua Наташа Орлова провела день в читальном зале Национальной библиотеки Украины имени В.И. Вернадского и рассказывает, кто и зачем туда ходит.
 
Доступный безлимитный интернет появился как раз тогда, когда я поступила на первый курс. Поэтому потребности в читательском билете у меня не возникало. Теперь я стою на пороге самой большой библиотеки Украины и смотрю, как открываются и закрываются ее двери. Вопреки моим ожиданиям, люди сюда все еще ходят.
 
Оказавшись внутри, я почувствовала себя ребенком, которого забыли в супермаркете. Вокруг — «уверенные пользователи» библиотеки. Они точно знают, куда и зачем пришли, обращаются к сотрудникам по имени и даже здороваются друг с другом. Я в полной растерянности. Охранник на входе просит предъявить читательский билет. Говорю, что я здесь впервые. Он любезно указывает на стойку регистрации.
 
Чтобы оформить пропуск, нужно предъявить паспорт, заполнить анкету и заплатить 25 гривен. Иду фотографироваться. В комнате регистрации даже зеркало есть — кому надо поправить прическу и макияж.
 
Уже через минуту мне выдали пластиковую карту на пять лет. Надо сказать, фотография получилась лучше, чем на паспорт.
 
Чтобы пройти в библиотеку с ноутбуком и фотоаппаратом, нужно получить разрешение. Но это скорее формальность, потому что отказы никто не получает. Зарегистрировав всю имеющуюся технику, поднимаюсь на второй этаж.
 
 
Читати публікацію: http://bit.ua/2014/11/libraries/
 
 
 

Национальная библиотека Украины им. Вернадского

$
0
0
Назва ЗМІ: 
Сайт благотворительного фонда Социальное партнерство
Дата публікації: 
04.12.2014

Доброй традицией стала помощь работников Национальной библиотеки Украины им. Вернадского малоимущим людям. Несколько раз в год они всем коллективом собирают вещи и привозят в наш Фонд. Сегодня, в очередной раз, сотрудники библиотеки привезли много теплой одежды, в которой так нуждаются наши посетители. Спасибо огромное всем нашим благотворителям. Ваша помощь - на вес золота.

 

Фотоматеріали: 

Сігітас НАРБУТАС: «Бібліотеки можуть сильно вплинути на модернізацію суспільства»

$
0
0
Назва ЗМІ: 
«Урядовий кур'єр»
Дата публікації: 
09.12.2014
Пригадую перше враження, коли вісім років тому в Мельбурні потрапила в Державну бібліотеку штату Вікторія: читацький квиток — пластикову картку — оформили за п’ять хвилин. Потім замовила підшивку української періодики Австралії — отримала не стос пожовтілих запорошених газет, а їхні зафільмовані копії, для перегляду яких на відгороджених один від одного столах стояло сучасне обладнання. До речі, щоб знайти газети, треба було не переглядати нескінченні картки в шухлядках, а кілька разів тицьнути пальцем у тач-скрін пошуковика...
 
Згадала про це, бо саме доступність, швидкість і простота отримання інформації вразила тоді найбільше. Електронні каталоги, пошуковики, оцифровані документи — те, що робить бібліотеку максимально інтегрованою в сучасний динамічний світ. А отже, затребуваною й такою, що впливає на формування світогляду її користувачів.
 
Потужність інформаційного ресурсу, яким володіють бібліотеки, добре усвідомлюють у багатьох державах. Тому Французька національна бібліотека майже двадцять років тому створила свою двомільйонну «Галліку»; не менш відомі колекції бібліотеки Конгресу США та електронні колекції, укладені Британською книгозбірнею.
 
А як ми? «Україна відчутно відстає від інших країн Європи у розгортанні своєї віртуальної національної книжково-документальної колекції», — сказав на ХХІ Міжнародній науковій конференції «Місце і роль бібліотек у формуванні національного інформаційного простору» генеральний директор НБУ ім. В. Вернадського Володимир Попик. Як наслідок — орієнтація українського інформаційного ринку на російський ресурс. Щодо наслідків і загроз не повторюватимусь — нині, як ніколи, вони очевидні.
 
Наша, як ласкаво називали ми її за студентських років, Вернадка (вона, до речі, належить до двадцятки найбільших книгозбірень світу), за словами посадовця, готова реалізувати проект зі створення електронного ресурсу, що охопив би весь діапазон рукописної та друкованої літератури про Україну.
 
Цей шлях вже кілька років торує Литва, експерти якої також приїздили на конференцію в Київ. ЄС виділяє цій країні великі кошти для розвитку бібліотечної й наукової сфер країни. Цікаво, що, за даними Євростату, Литва є одним із лідерів щодо ефективності їх використання. Гроші йдуть на оснащення бібліотек новітнім обладнанням, побудову сучасних наукових центрів, навчання людей новітнім інформаційним технологіям. «Без науки навряд чи вдасться в нашій державі зробити значний прогрес. Гадаю, наука, знання, технології, бізнес мають працювати разом», — сказав торік під час відкриття Центру наукової комунікації й інформації бібліотеки Вільнюського університету (на проект було витрачено 100 мільйонів латів) литовський прем’єр Альгірдас Буткявічюс.
 
З паном Сігітасом НАРБУТАСОМ, директором бібліотеки імені Врублевських Литовської академії наук, ми поговорили про їхній досвід і бачення ролі бібліотек у сучасному динамічному суспільстві.
 
— Пане Нарбутасе, Литва активно модернізує бібліотечну мережу. Чому?
 
— Почну з результатів недавнього дослідження стану головних бібліотек країни. Ось які висновки зробила група експертів: «Держава має дуже хорошу мережу центрів для впливу на суспільство найрізноманітнішими способами, але ще не усвідомила, яке багатство становлять бібліотеки».
 
Після цього ініціатори різних заходів дедалі частіше стали звертатися до книгозбірень за допомогою. Держава починає розуміти, що бібліотеки можуть сильно вплинути на модернізацію суспільства, рівень знань якого дуже відстає від розвитку сучасних технологій.
 
— Яким саме чином бібліотеки впливають на суспільство? Як мотивують людей освоювати нові знання?
 
— Наведу приклад. Кілька років тому Національна бібліотека Литви, котра курирує мережу публічних бібліотек, запропонувала проект Мінкульту під назвою «Бібліотеки для майбутнього», на який з європейських фондів було виділено великі гроші. Мережа публічних книгозбірень отримала нові комп’ютери й технології. Бібліотекарі великих книгозбірень навчили чимало читачів із різних соціальних та вікових верств користуватися комп’ютером, працювати в Інтернеті, починаючи від електронних каталогів й закінчуючи переказом грошей за комунальні послуги. Ми побачили, що люди, які навідувались у бібліотеку задля навчання, приходять і надалі. Це дуже тішить, бо багато з них, не маючи достатньо грошей, ніколи не куплять собі комп’ютер. Але знають, що можна піти в комп’ютерний клас книгозбірні й там владнати всі свої справи.
 
—  Куди насамперед ви витрачали кошти Євросоюзу?
 
— Більшість публічних і університетських бібліотек оновили свій технічний арсенал. Ми дуже раділи, коли торік відкрився новий Центр наукової комунікації й інформації бібліотеки Вільнюського університету. Подивитися на нього їдуть з усього світу: цікава архітектура, найсучасніші інформаційні технології, є місця для роботи й відпочинку не лише для науковців і студентів, але й для сімей з маленькими дітьми. Працює цілодобово сім днів на тиждень. Останнє особливо подобається студентам, які ледь не живуть там.
 
Крім того, приблизно 6 років тому Національна бібліотека Литви разом із дев’ятьма іншими книгозбірнями, архівами та музеями подала заявку на фінансування проекту оцифрування культурного спадку, важливого передовсім для Литви, а згодом стало зрозуміло, що й для всієї Східної Європи. За надані гроші обладнали нові центри з оцифрування. Загальна вартість проекту становила 125 мільйонів латів (3,6 мільйона євро).
 
Ми намагаємося оцифровувати ті документи, котрі насамперед потрібні читачам. Робота бібліотеки переміщується в електронний простір. Цього не уникнути, і це вже відбулося в західному світі. Рік від року в нас з’являється дедалі більше віртуальних читачів. Тільки торік нарахували 250 тисяч.
 
Кілька років тому ми разом з Інститутом дослідження культури Литви купили устаткування для відділів рукописів та рідкісних видань, відділу з консервації та реставрації видань. Тепер можемо самі докладно вивчати різні документи та визначати, як їх краще реставрувати.
 
Крім того, фінансування, котре отримує Литва з європейських фондів, активно використовують у створенні потужних наукових центрів, в які кілька років тому об’єднали наші наукові інститути. Наприклад, на базі інститутів хімії, фізики та напівпровідникової фізики створено Центр фізичних та технологічних наук. На базі інститутів ботаніки, екології, географії та геології — Центр природничих наук.
 
Нині завершуємо будівництво центрів, оснащених коштом ЄС сучасним обладнанням. Очікуємо від них наукових результатів, важливих не лише для Литви, але й для світу загалом.
 
Наприклад, на початку цього року зусиллями науковців Вільнюського університету та Каунаського технологічного університету запустили в космос перші литовські супутники. Литва за тривалий час існування стала членом клубу космічних країн. І це лише перші результати. Науковці Литви завжди були сильними у сфері прикладної математики, напівпровідникової фізики. Тепер їх цінують і в царині біотехнологій. До Литви переміщуються філії крупних світових фармацевтичних компаній.
 
— Окрім обміну досвідом під час цієї наукової конференції, в чому ви вбачаєте співпрацю з українськими колегами?
 
— Як історик письменності давньої Литви, я передовсім цікавлюся спільним культурним спадком наших держав. В XIV—XVI століттях ми з вами жили в одній державі. У нас немало спільного, а сучасне суспільство знає про це дуже небагато. Зокрема, про те, що в Успенському соборі тут, у Києві, поховано аж 19 представників династії великих князів литовських та королів польських Гедиміновичів. Такого немає ніде в світі, тож про це потрібно знати.
 
Тетяна МОІСЕЄВА, 
«Урядовий кур’єр»
ДОСЬЄ «УК»
Сігітас НАРБУТАС. Народився  1959 року в м.  Шяуляй. Історик літератури, бібліограф, перекладач.  Закінчив Вільнюський университет.   Доктор гуманітарних наук. Працював у Вільнюському університеті, в Інституті  литовської літератури та фольклору.  З 2010 р.  — директор бібліотеки імені Врублевських Литовської академії наук.  
 

Праздник азербайджанской книги в Украине. В Киеве состоялась презентация книг, подготовленных, переведенных и изданных посольством Азербайджана

$
0
0
Назва ЗМІ: 
Азербайджанское государственное Телеграфное агенство
Дата публікації: 
12.12.2014
В Национальной библиотеке Украины имени В.И. Вернадского (НБУВ) состоялась презентация книг, подготовленных, переведенных и изданных посольством Азербайджана в этой стране. Инициаторами проведения мероприятия выступили – Азербайджанская национальная библиотека (АНБ) имени М.Ф.Ахундзаде и НБУВ при организационной поддержке нашего диппредставительства.
 
Многочисленным участникам презентации азербайджанские дипломаты представили следующие книги - В. Андриянов, Г. Мираламов - «Ильхам Алиев: Портрет Президента Азербайджана», 2011 г. на украинском языке, Аида Имангулиева - «Избранные статьи», 2011 г. на украинском языке, Дж. Гасымлы, О. Купчик, А. Дамиров - «Украинско-азербайджанские политические отношения история и современность», 2012 г. на русском языке.
 
Читательская аудитория также с большим интересом ознакомилась с такими изданиями, как книги академика Рамиза Мехтиева - «Горис-2010: сезон театра абсурда», 2012 г. и «Нагорный Карабах: история, прочитанная по источникам», 2014 г,, обе - на украинском языке, О.Купчика, А.Дамирова - «Студенты-азербайджанцы города Киева в общественно-политической жизни Украины (1900-1917)», 2013 г. на русском языке, Я. Махмудова «Победный ход идей Гейдара Алиева», 2013 г. на украинском языке, Р. Иванова - «Келб-Али-хан Нахчыванский. Его эпоха и наследие. Исторические очерки», 2014 г. на украинском языке, И. Габиббейли «Азербайджанская литература начала XX века», 2013 г. на украинском языке, Мир Джалала - «Каков наш путь?», 2014 г. на украинском языке, Мирзы Фатали Ахундзаде -«Избранные произведения», 2014 г. на украинском языке, А. Мережко -«Проблема Нагорного Карабаха и международное право», 2014 г. на русском языке, и «The Problem of Nagorno-Karabakh and International Law» - на английском языке, Р. Новрузова, И. Гасымова - «Азербайджанский язык. Учебное пособие для украинских студентов», 2014 г. на украинском языке. Все эти книги вышли в свет в киевском «Издательском доме Дмитрия Бураго».
 
Кроме того, на презентации были предложены для ознакомления и такие интересные издания - А. Денисенко, В. Туркевич, Л. Шпаковски - «Лидер двух эпох. Азербайджано-украинские отношения через призму жизни и деятельности Гейдара Алиева» на украинском и английском языках и И. Павлий - «Азербайджано-украинский, Украинско-азербайджанский словарь», Киев, издательство «Сирио Украина», 2012 г.
 
Открывший вступительным словом презентацию генеральный директор НБУВ Владимир Попик поблагодарил азербайджанскую сторону за прекрасное мероприятие. К сожалению, отметил он, украинский и азербайджанский народы недостаточно знакомы друг с другом, со своими успехами и проблемами. Поэтому подобные книги, отметил он, дают прекрасную возможность узнать дружественные народы поближе.
 
В свою очередь, посол Азербайджана в Украине Эйнулла Мадатли, поблагодарив инициаторов акции, а также авторов, переводчиков, издателей книг за высокопрофессиональную работу, рассказал вкратце о каждой из презентованных книг. Он также поделился обширными планами посольства в гуманитарной сфере и пригласил генерального директора НБУВ принять участие в презентации этих книг 22 декабря в АНБ имени М.Ф. Ахундзаде.
 
После этого азербайджанский дипломат вручил в дар фондам НБУВ презентованные книги.
 
Затем директор АНБ имени М.Ф.Ахундзаде, профессор Керим Таиров рассказал о том, что ежедневно в крупнейшую национальную библиотеку Азербайджана приходит около 1500 читателей, об открытии в Испании электронно-информационного каталога АНБ имени М.Ф.Ахундзаде,
 
Далее в своем выступлении он подчеркнул, что презентованные книги являются хорошим средством в деле пропаганды Азербайджана, политики, культуры, доведении правды об армяно-азербайджанском, нагорно-карабахском конфликте. В заключение Керим Таиров подарил Владимиру Попику 5-томное издание произведений Мир Джалала, вышедшего в свет в Турции, и другие книги.
 
Выступившие после председатель Всеукраинской общественной организации (ВОО) «Объединенная диаспора азербайджанцев Украины» (ОДАУ) Хикмет Джавадов, глава Объединенного конгресса азербайджанцев Украины Ровшан Тагиев, преподаватели крупнейших вузов Украины из числа наших соотечественников - профессор Ариф Гулиев, доценты – Замина Алиева и Фархад Туранлы, представители украинской литературной и научной элиты - Сергей Грабарь, Анатолий Денисенко, Александр Мережко, издатель Дмитрий Бураго и другие поблагодарили посла нашей страны за подлинный праздник азербайджанской книги, праздник Азербайджана в дружественной Украине.
 
«Я всегда представлял рай чем-то подобным библиотеке», - эта мысль известного прозаика, поэта и публициста мирового значения Хорхе Луиса Борхеса проходила лейтмотивом через все выступления ораторов.
 
В свою очередь, начальник отдела международных связей Национальной академии наук Украины ( НАНУ) Сергей Мякушко от имени ее президента, академика Бориса Патона вручил послу Азербайджана и директору АНБ имени М.Ф. Ахундзаде медали «Трудовая слава» НАНУ.
 
Завершилось мероприятие подписанием договора о сотрудничестве между АНБ имени М.Ф.Ахундзаде и НБУВ.
 
В презентации приняли участие представители дипкорпуса, аккредитованного в Киеве, киевского офиса Государственной нефтяной компании Азербайджанской Республики, представительства компании «Азербайджан Хава Йоллары» в Украине, группы компаний «Аккорд» в Киеве, ВОО ОДАУ, Международной общественной организации «Институт азербайджанства», Объединенного конгресса азербайджанцев Украины, Союза азербайджанской молодежи в Украине, Всеукраинской азербайджанской молодежной организации, других наших диаспорских структур, представители литературной общественности Украины, азербайджанских, украинских и турецких СМИ.
 
 
Зейнал Ага-заде,
собкор АзерТАдж
Киев
 
 

В Киеве прошел праздник азербайджанской книги

$
0
0
Назва ЗМІ: 
Day.Az
Дата публікації: 
12.12.2014
В Национальной библиотеке Украины имени В.И. Вернадского (НБУВ) состоялась презентация книг, подготовленных, переведенных и изданных посольством Азербайджана в этой стране. Инициаторами проведения мероприятия выступили Азербайджанская национальная библиотека (АНБ) имени М.Ф. Ахундзаде и НБУВ при организационной поддержке нашего диппредставительства.
 
Об этом передает Day.Az со ссылкой на АзерТАдж.
 
Многочисленным участникам презентации азербайджанские дипломаты представили следующие книги - В.Андриянов, Г.Мираламов - "Ильхам Алиев: Портрет Президента Азербайджана", 2011 г. на украинском языке, Аида Имангулиева - "Избранные статьи", 2011 г. на украинском языке, Дж.Гасымлы, О.Купчик, А.Дамиров - "Украинско-азербайджанские политические отношения история и современность", 2012 г. на русском языке.
 
Читательская аудитория также с большим интересом ознакомилась с такими изданиями, как книги академика Рамиза Мехтиева - "Горис-2010: сезон театра абсурда", 2012 г. и "Нагорный Карабах: история, прочитанная по источникам", 2014 г., обе - на украинском языке, О.Купчика, А.Дамирова - "Студенты-азербайджанцы города Киева в общественно-политической жизни Украины (1900-1917)", 2013 г. на русском языке, Я.Махмудова "Победный ход идей Гейдара Алиева", 2013 г. на украинском языке, Р.Иванова - "Келб-Али-хан Нахчыванский. Его эпоха и наследие. Исторические очерки", 2014 г. на украинском языке, И. Габиббейли "Азербайджанская литература начала XX века", 2013 г. на украинском языке, Мир Джалала - "Каков наш путь?", 2014 г. на украинском языке, Мирзы Фатали Ахундзаде - "Избранные произведения", 2014 г. на украинском языке, А.Мережко -"Проблема Нагорного Карабаха и международное право", 2014 г. на русском языке, и "The Problem of Nagorno-Karabakh and International Law" - на английском языке, Р.Новрузова, И. Гасымова - "Азербайджанский язык. Учебное пособие для украинских студентов", 2014 г. на украинском языке. Все эти книги вышли в свет в киевском "Издательском доме Дмитрия Бураго".
 
Кроме того, на презентации были предложены для ознакомления и такие интересные издания - А. Денисенко, В.Туркевич, Л Шпаковски -"Лидер двух эпох. Азербайджано-украинские отношения через призму жизни и деятельности Гейдара Алиева"на украинском и английском языках и И.Павлий - "Азербайджано-украинский, Украинско-азербайджанский словарь", Киев, издательство "Сирио Украина", 2012 г.
 
Открывший вступительным словом презентацию генеральный директор НБУВ Владимир Попик поблагодарил азербайджанскую сторону за прекрасное мероприятие. К сожалению, отметил он, украинский и азербайджанский народы недостаточно знакомы друг с другом, со своими успехами и проблемами. Поэтому подобные книги, отметил он, дают прекрасную возможность узнать дружественные народы поближе.
 
В свою очередь, посол Азербайджана в Украине Эйнулла Мадатли, поблагодарив инициаторов акции, а также авторов, переводчиков, издателей книг за высокопрофессиональную работу, рассказал вкратце о каждой из презентованных книг. Он также поделился обширными планами посольства в гуманитарной сфере и пригласил генерального директора НБУВ принять участие в презентации этих книг 22 декабря в АНБ имени М.Ф. Ахундзаде.
 
После этого азербайджанский дипломат вручил в дар фондам НБУВ презентованные книги.
 
Затем директор АНБ имени М.Ф.Ахундзаде, профессор Керим Таироврассказал о том, что ежедневно в крупнейшую национальную библиотеку Азербайджана приходит около 1500 читателей, об открытии в Испании электронно-информационного каталога АНБ имени М.Ф. Ахундзаде,
 
Далее в своем выступлении он подчеркнул, что презентованные книги являются хорошим средством в деле пропаганды Азербайджана, политики, культуры, доведении правды об армяно-азербайджанском нагорно-карабахском конфликте. В заключение Керим Таиров подарил Владимиру Попику 5-томное издание произведений Мир Джалала, вышедшего в свет в Турции, и другие книги.
 
Выступившие после председатель Всеукраинской общественной организации (ВОО) "Объединенная диаспора азербайджанцев Украины" (ОДАУ) Хикмет Джавадов,глава Объединенного конгресса азербайджанцев Украины Ровшан Тагиев,преподаватели крупнейших вузов Украины из числа наших соотечественников - профессор Ариф Гулиев, доценты – Замина Алиеваи Фархад Туранлы, представители украинской литературной и научной элиты - Сергей Грабарь, Анатолий Денисенко, Александр Мережко, издатель Дмитрий Бурагои другие поблагодарили посла нашей страны за подлинный праздник азербайджанской книги, праздник Азербайджана в дружественной Украине.
 
"Я всегда представлял рай чем-то подобным библиотеке", - эта мысль известного прозаика, поэта и публициста мирового значения Хорхе Луиса Борхеса проходила лейтмотивом через все выступления ораторов.
 
В свою очередь, начальник отдела международных связей Национальной академии наук Украины (НАНУ) Сергей Мякушко от имени ее президента, академикаБориса Патона вручил послу Азербайджана и директору АНБ имени М.Ф.Ахундзаде медали "Трудовая слава"НАНУ.
 
Завершилось мероприятие подписанием договора о сотрудничестве между АНБ имени М.Ф. Ахундзаде и НБУВ.
 
В презентации приняли участие представители дипкорпуса, аккредитованного в Киеве, киевского офиса Государственной нефтяной компании Азербайджанской Республики, представительства компании "Азербайджан Хава Йоллары"в Украине, группы компаний "Аккорд"в Киеве, ВОО ОДАУ, Международной общественной организации "Институт азербайджанства", Объединенного конгресса азербайджанцев Украины, Союза азербайджанской молодежи в Украине, Всеукраинской азербайджанской молодежной организации, других наших диаспорских структур, представители литературной общественности Украины, азербайджанских, украинских и турецких СМИ.
 

У головній бібліотеці України презентували нові видання з азербайджанознавства, видані за підтримки Посольства Азербайджанської Республіки в Україні

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis
11 грудня 2014 року в Національній бібліотеці України імені В.І. Вернадського відбулася презентація книжок, підготовлених, перекладених і виданих за підтримки Посольства Азербайджанської Республіки в Україні. 
 
Організатори заходу – Посольство Азербайджанської Республіки в Україні, Національна бібліотека Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде, Національна бібліотека України імені В.І. Вернадського.
 
У презентації взяли участь: Надзвичайний та Повноважний Посол Азербайджанської Республіки в Україні Ейнулла Мадатлі; другий секретар Посольства Азербайджанської Республіки в Україні панФарід Бабаєв; автори, перекладачі та видавці книжок; представники азербайджанських бізнес-компаній, Всеукраїнської громадської організації «Об'єднана діаспора азербайджанців України», Міжнародної громадської організації «Інститут азербайджанства», Об'єднаного конгресу азербайджанців України, Спілки азербайджанської молоді в Україні, Всеукраїнської азербайджанської молодіжної організації; співробітники наукових установ НАН України; студенти та викладачі українських університетів; представники літературної громадськості України, а також азербайджанських, українських та турецьких ЗМІ.
 
Особливим гостем заходу був директор Національної бібліотеки Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде, професор Керім Тахіров, за ініціативою якого місцем презентації нових видань було обрано саме Національну бібліотеку України імені В.І. Вернадського.
 
Усім, хто цікавиться культурним і науковим життям України та Азербайджану, слідкує за розвитком відносин між нашими країнами, Посольство Азербайджану в Україні презентувало кількадесят нових видань, серед яких:  
«Лідер двох епох: Азербайджано-українські відносини через призму життя та діяльності Гейдара Алієва» (авт.: А. Денисенко, В. Туркевич, Л. Шпаковська);
«Який наш шлях?» (авт. М. Джалала);
«Украинско-азербайджанские политические отношения история и современность» (авт.: О.Р. Купчик, А.У. Дамиров);
«Азербайджано-український, Україно-Азербайджанський словник» (уклад. І. Павлій); 
«Ґоріс-2010: сезон театру та абсурду» (авт. Р. Мехтієв);
«Переможний хід ідей Гейдара Алієва» (авт Я. Махмудов) та багато інших.
 
Із вітальним словом до учасників презентації звернувся генеральний директор Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського, д-р іст. наук Вододимир Попик. Висловивши захоплення подвижницькою працею азербайджанських дипломатів у реалізації цікавих видавничих проектів, він, зокрема, зазначив: «Творче натхнення, праця, любов до своєї країни і країни своїх друзів зробили можливим проведення цієї презентації – заходу особливої культурної значущості, у головній бібліотеці України, провідному українському центрі книжкової культури та писемності. Цей культурологічний захід стане ще однією яскравою подією громадського, наукового й освітнього життя України, святом філософської думки й слова, святом книги дружнього нам Азербайджанського народу: народу великих мислителів і філософів, знаменитих поетів і піснярів, наших сучасників, які високо несли і несуть горде ім'я громадянина своєї Вітчизни – Азербайджану».
 
Надзвичайний та Повноважний Посол Азербайджанської Республіки в Україні, Ейнулла Мадатлі,презентуючи присутнім нові книжки, підкреслив величезну роль представників інтелігенції та бізнесу Азербайджану в їх виданні та поширенні. Пан Посол зауважив, що саме книжки (художні, історичні, наукові, лінгвістичні, навчальні, пропагандистські та ін.) сприяють збагаченню знань наших народів один про одного. 
 
Наголосивши на цінності кожної представленої книги, Ейнулла Мадатлі, історик за освітою, вчений-філософ, доцент, не оминув проблемних питань суспільно-політичного життя та звернув увагу присутніх, зокрема, на видання: «Ільхам Алієв: портрет Президента Азербайджану» (авт.: В. Андріянов, Г. Міраламов); «Нагорний Карабах: історія, прочитана за джерелами» (авт. Р. Мехтієв), у якій автор, спираючись на численні першоджерела, наукову літературу та неспростовні факти, доводить читачам істину – нагорний Карабах з прадавніх часів був невід’ємною частиною Азербайджану; «Студенти-азербайджанці міста Києва в суспільно-політичному житті України (1900–1917)» (авт.: О. Купчик, А. Даміров), у якій автори проаналізували місце та роль молодих азербайджанців у студентському, політичному та академічному русі міста Києва.
 
Пан Посол висловив вдячність усім авторам, перекладачам, редакторам і видавцям за наполегливу працю та подарував презентовані книжки Національній бібліотеці України імені В.І. Вернадського. Крім того Ейнулла Мадатлі запевнив, що Посольство Азербайджану в Україні передасть електронні версії всіх презентованих книжок з метою забезпечення широкого доступу  до них зацікавлених українських читачів.
 
Директор Національної бібліотеки Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде, професор Керім Тахіровназвав презентацію святом книги, святом Азербайджану в Україні, подякував панові Послу та генеральному директору НБУВ за підтримку його ініціативи влаштувати захід саме в Національній бібліотеці України імені В.І. Вернадського. «Абсолютно справедливим є рішення Посла презентувати нові книжки у головній бібліотеці України. Адже вона виконує унікальні функції акумулювання інформації не лише про власну країну, а й тієї, що відображає увесь спектр її взаємовідносин з усіма країнами світу. У пошуку спільних інтересів у сучасній політиці та економіці саме до національної бібліотеки прийдуть молоді та досвідчені вчені, викладачі та студенти, політики та громадські діячі», – наголосив Керім Тахіров. Однак для того, щоб активізувати пізнання історії, наукового, культурного та суспільно-політичного життя наших країн, необхідно налагодити більш тісну співпрацю між Національною бібліотекою Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде та Національною бібліотекою України імені В.І. Вернадського. Зважаючи на це, Керім Тахіров запросив Володимира Попика відвідати Баку, де в Національній бібліотеці Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде відбудеться така ж презентація.
 
На завершення свого виступу Керім Тахіров висловив щире захоплення видавничою діяльністю посольства Азербайджану в Україні: «Жодне дипломатичне представництво не має таких масштабних видавничих проектів. Але це правильний шлях. Через книгу пізнаються народи. Сьогодні це надзвичайно важливо і корисно».
 
В обговоренні презентованих видань взяли участь автори, вчені, представники громадських організацій та ін. 
 
Сергій Грабар, член Союзу письменників України, відзначив величезну роль Посольства Азербайджану в пропагуванні історії та культури цієї країни. Він подякував організаторам за можливість зустрічі та розповів про роботу над збіркою творів азербайджанського народного письменника Омара, яка незабаром побачить світ у новій серії «Відлуння» видавництва «Ярославів Вал». За словами Сергія Грабара, це буде енциклопедія тюрксього та азербайджанського світів, за якою можна буде вивчати історію та культуру Азербайджану.
 
Фархад Туранли, канд. іст. наук, доцент Національного університету «Києво-Могилянська академія», зазначив, що бібліотеки взагалі та книжки, зокрема, є важливим чинником забезпечення українського читача інформацією про Азербайджан. Водночас у бібліотеках замало наукової літератури про цю країну. Тому було б доречно, аби презентовані видання, які по суті є бібліотекою з азербайджанознавства, стали базою для формування повноцінної азербаджанознавчої книжкової колекції у фонді НБУВ. Фархад Туранли висловив сподівання, що спектр азербаджанознавчих видань надалі розшириться літературою з мистецтва, фольклору, традиційної азербайджанської кухні, самобутньої культури азербайджанського народу.
 
Своїми враженнями від роботи на книгою «Лідер двох епох: Азербайджано-українські відносини через призму життя та діяльності Гейдара Алієва» (авт.: А. Денисенко, В. Туркевич, Л. Шпаковська) поділився Анатолій Денисенко, канд. іст. наук, головний редактор наукового щорічника «України дипломатична». Він зауважив, що автори книги мали на меті не просто ознайомити з біографією Гейдара Алієва, а показати його, як великого патріота, який знайшов мужність, енергію, людей для того, щоб зробити Азербайджан таким, яким він є сьогодні. На думку Анатолія Денисенка, ця книжка є знаковою не лише для Азербайджану, а й для українського суспільства, адже Гейдар Алієв говорив: «Треба створити Храм, а люди прийдуть». І такий храм сьогодні будує наша українська держава. Окрім цього, Анатолій Денисенко запропонував підготувати біографічне видання, яке б висвітлювало історію і сучасність азербайджано-українських відносин через призму особистостей: послів, учених, громадських і політичних діячів. Цікавим може бути і видання, присвячене співдружності культур двох братніх народів.
 
Олександр Мережко, д-р юрид. наук, професор, завідувач кафедри права Київського національного лінгвістичного університету представив свою книжку «Проблема Нагорного Карабаха и международного права», видану російською та англійською мовами («The Problem of Nagorno-Karabakh and International Law»). Звернувши увагу на історичні паралелі в розвитку наших країн і близькість ментальних традицій, Олександр Мережко запевнив, що ця книжка буде особливо цікавою для українців, передусім тому, що описані в ній події вірмено-азербайджанського конфлікту з юридичної точки зору є тим самим, що й анексія Криму Росією.
 
На завершення свята азербайджанської книги в Україні начальник відділу міжнародних зв’язків Президії НАН України Сергій Мякушковручив послу Азербайджана в Україні Ейнуллі Мадатлі та директору Національної бібліотеки Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде Керіму Тахірову нагороди від Міжнародної академії рейтингових технологій і соціології «Золота фортуна» та Національної академії наук України.
 
Знаковою подією заходу стало підписання Угоди про міжнародне інформаційне співробітництво між Національною бібліотекою України імені В.І. Вернадського та Національною бібліотекою Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде.
 
Захід пройшов у теплій і дружній атмосфері.
 
Прес-служба НБУВ
Фотоматеріали: 
З вітальним словом до учасників презентації виступає генеральний директор НБУВ Володимир Попик
Генеральний директор НБУВ Володимир Попик
Надзвичайний та Повноважний Посол Азербайджанської Республіки в Україні Ейнулла Мадатлі
Надзвичайний та Повноважний Посол Азербайджанської Республіки в Україні Ейнулла Мадатлі
Директор Національної бібліотеки Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде, професор Керім Тахіров
Сергій Грабар, член Союзу письменників України
Фархад Туранли, канд. іст. наук, доцент Національного університету «Києво-Могилянська академія»
Анатолій Денисенко, канд. іст. наук, головний редактор наукового щорічника «України дипломатична»
Олександр Мережко, д-р юрид. наук, професор, завідувач кафедри права Київського національного лінгвістичного університету
Начальник відділу міжнародних зв’язків Президії НАН України Сергій Мякушко
Вручення відзнаки директору Національної бібліотеки Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде Керіму Тахірову
Підписання Угоди про міжнародне інформаційне співробітництво між Національною бібліотекою України імені В.І. Вернадського та Національною бібліотекою Азербайджану імені М.Ф. Ахундзаде

У Національному музеї літератури України презентували перше вітчизняне наукове видання, присвячене комплексним мікологічним дослідженням музейних пам’яток

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis
15 грудня 2014 року в приміщенні Національного музею літератури України відбулась презентація наукового видання Національного науково-дослідного реставраційного центру України «Мікологічне обстеження музейних пам’яток» (авт.: Е.З. Коваль, Т.І. Митківська). У заході взяли участь фахівці Центру консервації і реставрації Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського.
 
Ініціатором і координатором презентації був Національний науково-дослідний реставраційний центр України Міністерства культури України.
 
У фундаментальному науковому виданні, підготовленому співробітниками наукового відділу біологічних досліджень доктором біологічних наук, професором Е.З. Коваль та Т.І. Митківською, узагальнено результати мікологічних досліджень предметів Музейного фонду України різних груп зберігання, виконаних у різних техніках. Особливу увагу приділено характеристиці пошкоджень музейних предметів мікроміцетами (мікроскопічними грибами), їхній життєдіяльності та участі в руйнівних процесах залежно від мікроклімату фондосховищ, наголошено на важливості проведення моніторингу стану колекцій. Наведено методи досліджень, адаптовані до творів мистецтва, детально описано способи відбору проб, критерії оцінювання ролі мікроміцетів у пошкодженні музейних предметів, що зберігаються в музейних закладах України.
 
Спеціальний розділ присвячено ідентифікації найпоширеніших 118 видів мікроскопічних грибів, виділених авторами в результаті мікологічних обстежень понад 1000 предметів різних груп музейного зберігання з фондів 28 музеїв держави. Роботу ілюстровано 123 рисунками та 100 фотографіями. Про унікальність представленої на презентації книги свідчить той факт, що на сьогодні вона є єдиним в України науковим виданням, присвяченим комплексним мікологічним дослідженням музейних пам’яток.
 
Книга присвячена мікологам, художникам-реставраторам, зберігачам музейних фондів, співробітниками бібліотек, архіві і може бути використана як навчальний посібник для студентів вищих учбових закладів реставраційного фаху, а також буде корисною фахівцям з питань збереження бібліотечних документів.
 
У презентації брали участь представники Міністерства культури України, Національної академії наук України, Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Національної академії образотворчого мистецтва та архітектури, працівники та зберігачі фондів провідних музеїв, архівів України, засобів масової інформації.
Фотоматеріали: 

Молодим вченим Національної бібліотеки України імені В.І.Вернадського присуджено премію Президента України для молодих вчених 2014 року

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis
Указом  Президента України «Про присудження щорічних премій Президента України для молодих вчених 2014 року» від 16 грудня 2014 р. № 936/2014на підставі подання Комітету з Державних премій України в галузі науки і техніки  відзначено молодих вчених Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського: Тетяну Симоненко,  канд. наук із соціальних комунікацій, наук. співроб.  та Єлизавету Кухарчук, канд. наук із соціальних комунікацій, мол. наук. співроб. за роботу «Бібліометричні дослідження української періодики»
 
 
УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА УКРАЇНИ № 936/2014
 
Про присудження щорічних премій Президента України для молодих вчених 2014 року
(витяг)
 
На підставі подання Комітету з Державних премій України в галузі науки і техніки постановляю:
 
1. Присудити щорічні премії Президента України для молодих вчених 2014 року:
<…>
– за роботу «Бібліометричні дослідження української періодики»:
 
СИМОНЕНКО Тетяні Василівні – кандидатові наук із соціальних комунікацій, науковому співробітникові Національної бібліотеки України імені В.І.Вернадського
 
КУХАРЧУК Єлизаветі Олександрівні – кандидатові наук із соціальних комунікацій, молодшому науковому співробітникові Національної бібліотеки України імені В.І.Вернадського;
<…>
Сердечно вітаємо наших колег з високою державною відзнакою 
і зичимо нових творчих звершень на ниві вітчизняної науки!

Прес-служба НБУВ

Авторитетний книгознавствець Галина Ковальчук провела навчання фахівців відділів стародруків, рідкісних і цінних видань університетських бібліотек

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis
17 грудня 2014 року  відділ стародруків та рідкісних виданьНаціональної бібліотеки України імені В.І. Вернадського став місцем проведення чергового заняття Школи-практикуму для фахівців відділів стародруків, рідкісних і цінних видань університетських бібліотек, яке провела авторитетний учений у галузі книгознавства, завідувач відділу стародруків та рідкісних видань НБУВ, д-р іст. наук, професор Галина Ковальчук
 
 
Цьогорічний семінар був присвячений питанням організаційно-технологічного та нормативного забезпечення процесів оцифрування й організації сервісів з цифрового контенту.  Участь у семінарі взяли: фахівці та керівники архівів, музеїв, бібліотек, видавництв, власники приватних колекцій, науковці. 
 
Під час круглих столів, лекцій, презентацій,  майстер-класів і  тренінгів досвідчені фахівці з оцифрування та суміжних напрямів інформаційно-комунікаційних технологій розповідали про передові світові практики, навчали технологіям оцифрування, формування та інтеграції цифрових колекцій, а також методам їх розповсюдження та використання.   
 
Відкриваючи заняття Школи-практикуму, Галина Ковальчук, насамперед, ознайомила присутніх з історією створення відділу, його книжковими колекціями, довідково-пошуковим апаратом, науковим доробком співробітників. 
 
Детально представляючи кожний напрям роботи відділу, досвідчений фахівець надала учасникам засідання практичні поради щодо критеріїв відбору та умов збереження рідкісних видань; особливостей перевірки таких фондів; їх дослідження й популяризації через традиційні та електронні виставки, друковані каталоги, бази даних, опублікування на веб-порталі НБУВ електронних копій рідкісних книг тощо.
 
Жваву дискусію викликало питання доцільності та технології внесення рідкісних книг, що зберігаються у фондах університетських бібліотек, до Державного реєстру національного культурного надбання України. Відповідаючи на запитання учасників, Галина Ковальчук зауважила: «Нині багато питань щодо реєстрації пам’яток національного надбання потребують перегляду: і термінологія, і процедура внесення до реєстру, і критерії відбору, і страхування рідкісних книг…». Усе це, на думку науковця, упродовж останніх чотирнадцяти років заважає вітчизняним бібліотекам і музеям розпочати ефективну роботу в даному напрямі. Однак починати справу потрібно. Тож, аби зрушити ситуацію з місця, Галина Ковальчук запропонувала учасникам Школи-практикуму спільно з Національною бібліотекою України імені В.І. Вернадського розпочати створення зведенного електронного каталогу прижиттєвих видань Тараса Шевченка. «Примірників прижиттєвих творів Т.Г. Шевченка в бібліотеках не дуже багато, тому зібрати інформацію про них можна доволі швидко. Головне – оперативно поінформувати бібліотеки різних відомств, щоб вони якомога швидше долучитися до створення цього каталогу», – підкреслила Галина Ковальчук. У подальшому аналіз зібраної інформації допоможе фахівцям, зокрема: уточнити критерії зарахування тих чи інших видань до категорії рідкісних і цінних, відпрацювати технологію їх внесення до державного реєстру, підготувати пропозиції щодо внесення змін у відповідні нормативні документи та ін.
 
Запрошуємо до співпраці!
 
Прес-служба НБУВ
Фотоматеріали: 
Під час заняття  Школи-практикуму

Новости Национальной Библиотеки Азербайджана им. М.Ф.Ахундова

$
0
0
Назва ЗМІ: 
Офіційний сайт Національної бібліотеки Азербайджану ім. М.Ф. Ахундова
Дата публікації: 
12.12.2014
11 декабря директор Национальной Библиотеки Керим Тахиров посетил Национальную Библиотеку Украины имени В.И. Вернадского, где участвовал в презентации книги на украинском языке выдающегося азербайджанского писателя Мир Джалала Пашаева «Який обрати шлях» (Куда мы держим путь?).
 
Организаторами мероприятия являлись посольство Азербайджана на Украине, Азербайджанская Национальная Библиотека и Национальная Библиотека Украины.
 
В мероприятии принимали участие: посол Азербайджана на Украине Эйнулла Мадатли, представители аккредитованных в Киеве дипломатических организаций, представители Азербайджанской Республиканской Государственной Нефтяной Организации и организации «Азербайджан Хава Йоллары» на Украине, руководители и члены Всеукраинской Общественной Организации «Объединенной Азербайджанской Диаспоры на Украине», Международной Общественной Организации «Институт Азербайджановедения», Объединенного Конгресса Украинских Азербайджанцев, Всеукраинской Организации азербайджанской молодежи, а также представители СМИ Азербайджана, Украины и Турции.
Составителем и редактором книги, изданной по инициативе посольства Азербайджана на Украине в «Издательском доме Дмитрия Бураго» является посол Азербайджана на Украине, доцент Эйнулла Мадатли. Произведения переведены на украинский язык Инной Сосновчик.
На презентации были также представлены книги: «Ильхам Алиев: Портрет Президента Азербайджана» В.Андрианова и Г.Мираламова; «Избранные произведения» Аиды Имангулиевой; «Украинско-азербайджанские политические связи и современность» Дж. Гасымлы, О.Купчика, А.Дамирова; «Горус-2010: время театра абсурда» и «Нагорный Карабах: история в документах и фактах»  Рамиза Мехтиева; «Победоносное шествие идей Гейдара Алиева» О.Купчика иЯ.Махмудова; «Келбали-хан Нахчыванский. Его время и наследие. Исторические очерки», «Азербайджанская литература начала 20-го века» И.Габибейли; «Избранные произведения» Мирзы Фатали Ахундзаде; «Азербайджанский язык. Учебное пособие для украинских студентов; «Роль азербайджанских студентов Киева в общественно-политической жизни Украины» (1900-1917), «Проблема Нагорного Карабаха и международное право» А.Мережко (на русском языке). Также были представлены книги и на английском языке.
 
На торжественной церемонии выступил директор Национальной Библиотеки Украины Владимир Попик.Он горячо приветствовал гостей и подчеркнул, что нынешнее мероприятие имеет огромное значение для изучения и популяризации истории, политических реалий, культуры и этнографии Азербайджана.
 
Выступившие затем посол Азербайджана на Украине господинЭйнулла Мадатли,и автор украинского перевода книги «Куда мы держим путь?» отметили, что это произведение никогда не потеряет своего нравственного и художественного значения.
 
Директор Азербайджанской Национальной БиблиотекиКерим Тахировподробно говорил об истории, науке и литературе Азербайджана, о ее богатейшей культуре, отметил важность и своевременность появления на украинском языке книг об Азербайджане, в особенности, касающихся освещения Нагорно-Карабахской проблемы и выразил глубочайшую признательность украинским коллегам за популяризацию литературы об Азербайджане.
 
На мероприятии, проходившем на высочайшем уровне, посол Азербайджана на Украине Эйнулла Мадатли и директор Азербайджанской Национальной Библиотеки, профессор Керим Тахиров были удостоены диплома «Золотая фортуна» международной академии по социологии и оценочным технологиям, а также медали «Трудовая слава»
 
Мероприятие завершилось церемонией подписания Договора о взаимном научно-информационном сотрудничестве в библиотечной области между Национальной Библиотекой Азербайджана и Национальной Библиотекой Украины.
 

Некролог по культуре чтения

$
0
0
Назва ЗМІ: 
Фокус
Дата публікації: 
09.12.2014
Некролог по культуре чтения
 
Одной из причин, которые мешают Украине превратиться в цивилизованное европейское государство, является низкая культура чтения.
 
"Она мечтала стать первой, но ее ждала другая участь. По рассказам близких, в детстве она была грамотной, начитанной и стремящейся к совершенству, но жизнь была полна взлетов и падений, и сейчас, по-видимому, ее последняя остановка". Это – о месте Украины в рейтингах "Самые читающие страны мира". Ее там нет.
 
За последнее время не было реализовано ни одной глобальной программы, направленной на популяризацию чтения. На фоне европейских соседей мы отстаем, и не слегка. Моральный, духовный и образовательный уровни падают, государственная поддержка отсутствует. Вот диагноз.
 
Северный опыт
 
Как выглядят самые читающие страны? Здесь лидерами считаются государства Северной Европы, где дети с ранних лет воспитываются в культе "начитанности и грамотности". С возрастом это воспринимается как должное и само собой разумеющееся.
 
Например, в Финляндии родители много читают детям, а потом эстафету подхватывает школа. "С каждым днем в школах увеличивается количество smartboards (умных досок) одновременно с компьютерами, которые используются уже давно", - говорит чрезвычайный и полномочный посол Финляндии в Украине Арья Макконен.
 
Взрослые привыкли к тому, что каждый день начинается с чтения утренней газеты. Периодические издания в печатном и электронном виде читает более 90% финнов. По данным на 2012 год, почти 40% финнов были подписчиками ежедневных газет.
 
По словам Арьи Макконен, традиция чтения в Финляндии очень давняя и крепкая. Правительство страны и местные органы власти поддерживают культуру чтения, финансируют библиотеки. В прошлом году 320 млн. евро было выделено на развитие библиотек, это почти 58 евро на жителя в среднем. Библиотеки также предоставляют электронные книги и журналы онлайн", - говорит Арья Макконен.
 
В Финляндии курсируют 151 автобус и один корабль, которые развозят книги в труднодоступные регионы. В Украине, правда, тоже был "читающий"троллейбус – ездил по Николаеву, но проект продолжался только в июле 2011 года.
 
В Швеции чтение всегда ассоциировалось с демократическими ценностями и ростом социальных возможностей общества. Особое внимание уделялось детской литературе. Вспомним только Астрид Линдгрен, чьи истории знакомы детям во всем мире.
 
Национальная литература всегда заботилась о социальных вопросах и уважении к природе. Результат - 83,5% шведов читает хотя бы одну книгу в год (первое место в Европе).
 
По данным норвежского статистического бюро, ежедневно книги читают 32% женщин и 19% мужчин. Ежегодно норвежцы берут в библиотеках 40 млн. книг, шведы - 90 млн., финны - 100 млн.
 
Вакуум чтения
 
В Украине не было реализовано ни одной программы по поддержке книг. В 2013 году Н.Азаров одобрил концепцию популяризации чтения, но в жизнь она так и не воплотилась. Результаты социологического исследования тогда показывали, что 58% украинцев в течение последних трех месяцев не приобретали книг вообще, одну книгу купили 42%, и только 4% - более десяти книг.
 
Социологическое исследование Research&Branding Group за 2013 год свидетельствует, что 50,9% украинцев не читают книг вообще. Из общего количества читающих, 29,8% читают несколько раз в месяц, 26,5% – несколько раз в неделю, 17,7% – практически каждый день, 21,5% – читают несколько раз в году и 2,3% читают реже, чем раз в год. 40,2% мужчин и 39,2% женщин прочитали менее 5 книг, и только 4,5% мужчин и 7,7% женщин за 2013 год прочитали более 40 книг.
 
А показатель "книга на душу населения"самый низкий в Европе. Если там, в среднем, печатается 7 книг, то у нас – 1.
 
По словам генерального директора Национальной библиотеки Украины имени В.И.Вернадского Владимира Попыка, чтобы повысить культуру чтения в Украине, надо в первую очередь построить страну социального благополучия. Эти вещи связаны напрямую: у населения должны быть деньги на покупку книг, должны быть удовлетворены основные потребности, согласно пирамиде Маслоу.
 
Что мешает читать больше
 
Кроме тяжелой социальной ситуации, для культуры чтения есть еще несколько преград.
 
1.На украинском книжном рынке российская книга представлена шире украинской. По словам генерального директора издательства "Фолио"Александра Красовицкого, книги на государственном языке продаются, прежде всего, в "Книгарне Є", а в остальных книжных большую часть ассортимента представляют книги из России. "Сейчас российская книга становится дешевой из-за обвала рубля, что делает ее популярной среди большей части населения" - говорит Александр.
 
2.Украина – один из лидеров в глобальном распространении интеллектуального пиратства. Как говорит Александр Красовицкий, население не готово платить за контент, в массовом сознании отсутствует понимание того, что скачать бесплатно - это значит своровать.
 
3.Фонды библиотек редко пополняются новой литературой. В Украине около 40 тысяч библиотек, 20 тысяч из них - это школьные, и все их невозможно обеспечивать современной литературой и периодикой. Такая разветвленная сеть не может эффективно функционировать. В мире сейчас есть тенденция превращения библиотек в медиатеки, где есть доступ не только к масштабным фондам книг, но и интернету, фильмам, музыке и программам. Люди приходят сюда не только книги читать, но и слушать лекции, делиться опытом, создавать музыку, общаться.
 
4.Упадок коснулся и специализированных библиотек. Директор центральной специализированной библиотеки для слепых имени Н.Островского Юрий Вишняков говорит, что последние поступления специализированной литературы были в 2012 году - 120 аудиофайлов и 15 книг со шрифтом Брайля. Современная литература представлено мало.
 
5.Отсутствует воспитание культуры чтения, которое должно начинаться еще в детском саду. Именно там должно начаться формирование уважения к чтению и признание его как неотъемлемой части жизни. Это позволило бы избежать проблем не только на личностном уровне, но и на общегосударственном.
 
Низкая культура чтения - это реальная проблема нашей страны. Нечитающей нацией проще управлять, проще внушать нужную "пустоту"и формировать нужные мнения. Если политикам не безразлична информационная безопасность государства, нужно найти в бюджете средства на развитие библиотек и популяризацию чтения.
 
Алла Вовк
 

PERSIST - стратегії цифрового збереження (Проект ЮНЕСКО)

$
0
0

11-15 жовтня 2014 р. у Жероні відбулась 2-а щорічна конференція Міжнародної ради архівів (ICA) – 2nd Annual Conference of the International Council on Archives. В рамках конференції пройшло засідання робочої групи проекту UNESCO-PERSIST.

PERSIST (Platform to Enhance the Sustainability of the Information Society Transglobally)є спільним проектом UNESCO, IFLA, ICA та інших партнерів щодо вирішення глобальних актуальних питань збереження цифрової інформації у відкритому доступі, пов'язаних із стратегіями, технологіями, проблемами вибору та обов'язками. Проект передбачає обговорення цих питань представниками високого рівня установ спадщини, ІТ-індустрії та урядових організацій. Всесвітній проект є унікальною платформою для проведення цього обговорення. Ідея PERSIST започаткована на конференції "Пам'ять Світу в епоху цифрових технологій: оцифрування та збереження" (Ванкувер, вересень 2012 року) – The Memory of the World in the Digital age: Digitization and Preservation 26-28 September 2012, Vancouver, British Columbia, Canada.

У зв'язку із зміною апаратного та програмного забезпечення, організації культурної спадщини стикаються з нагальними проблемами збереження своїх цифрових колекцій у постійному доступі. Вони повинні регулярно переносити свої файли на нові платформи для адаптації їх до нових стандартів, що ймовірно, може привести до втрати частини інформації, або зберігати файли в оригінальному вигляді з оригінальним програмним забезпеченням та апаратним середовищем. Для цього необхідно мати складний штат інженерів та обслуговуючого персоналу для організації постійної підтримки цих процесів. Інколи це вимагає надмірних витрат коштів.

Проект PERSIST передбачає, що ІТ-індустрія, установи культури й урядові організації мають знайти спільний фундамент для конструктивного вирішення цих проблем. Ці три групи зацікавлених сторін мають різні погляди, і часто не можуть знайти спільну мову. Але довгострокова доступність цифрових активів суспільства для користувачів культурної спадщини повинна мати у цій дискусії вирішальне значення.

Робоча група проекту UNESCO-PERSIST 2014 р. у Жероні була присвячена технічним проблемам стратегій довгострокового збереження. Підсумки роботи викладено у звіті «Evaluation and Strategies of Digital Preservation & UNESCO’s Role in Facing the Technical Challenges» (Оцінка стану та стратегій цифрового збереження & Роль UNESCO у вирішені технічних проблем).

Центральний комітет профспілки працівників НАН України закликав спілчан приєднатися до акції протесту

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis
Центральний комітет профспілки працівників НАН України звернувся до працівників установ і організацій НАН України, членів профспілки з листом  від 16 грудня 2014 р. № 01-05/54, у якому викладено позицію щодо намірів Кабінету Міністрів України скоротити у проекті Державного бюджету на 2015 рік витрати на соціальні гарантії та фінансування наукової сфери.
 
Президія ЦК профспілки працівників НАН України ухвалила рішення про проведення пікетування Верховної Ради України 25 грудня 2014 р. з вимогами:
1. Бюджет Академії повинен забезпечити нормальну роботу її установ і стовідсоткове фінансування фонду оплати праці у режимі повної зайнятості.
2. Руки геть від Закону України «Про наукову і науково-технічну діяльність».
 
«Всі на акцію протесту!» – закликав у своєму зверненні до первинних організацій голова профспілки працівників НАН України Анатолій Широков.«Шановні колеги! Загроза нашій Академії є більше, ніж реальною. Агітація сьогодні зайва. Кожний має зробити свій вибір: або пасивно відсидітись, очікуючи, що знову «пронесе», або продемонструвати, що Революція Гідності має початок, але не має кінця».
 
На підтримку зазначеного звернення президія Київської регіональної організації профспілки працівників НАН України  закликала спілчан підтримати вимоги ЦК профспілки до Верховної Ради України і взяти особисту участь а акції протесту – пікетуванні Верховної Ради України 25 грудня 2014 р. 
 
Збір учасників акції з 9.15 у сквері біля пам’ятника М.Ф. Ватутіну.
 
В єдності наша сила!
 
Профспілка НБУВ

Про основні результати виконання в 2014 році відомчих проектів

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis
16 грудня 2014 року відбулося розширене засідання Вченої ради Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського, учасники якого обговорили проміжні результати виконання в 2014 р. відомчих проектів, заслухали заключний звіт про реалізацію конкурсного науково-дослідного проекту, ознайомилися з результатами виконання в поточному році наукових проектів у межах цільових комплексних програм наукових досліджень НАН України, рекомендували до друку низку наукових видань.

Проект «Створення бібліографічних баз даних спеціалізованих фондів Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського» (термін виконання – 2013–2015 рр., науковий керівник – Володимир Омельчук, завідувач відділу національної бібліографії НБУВ, д-р іст. наук, професор) представили керівники підрозділів, які беруть участь у його виконанні.

Гліб Юхимець, завідувач відділу образотворчого мистецтва, канд. мистецтвознавства зазначив, що науково-дослідна робота була спрямована на розкриття фонду образотворчих документів через формування бібліографічної БД «Українська образотворча поштова картка кінця ХІХ – початку ХХІ ст. у фондах Відділу образотворчих мистецтв»; доповнення та вдосконалення БД «Український плакат 1917–1992 рр. у фондах НБУВ»і БД «Гравірований портрет XVI – XIX ст. у фондах НБУВ»; видання першого випуску ілюстрованого наукового каталогу «Український друкований плакат 1950–1964 рр. з фондів Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського», а також підготовку до друку наукового каталогу «Український друкований плакат 1964–1985 рр. у фондах НБУВ».

Ольга Вакульчук, завідувач відділу газетних фондів, канд. іст. наук повідомила, що в рамках науково-дослідної теми фахівці відділу доповнювали та редагували бібліографічні БД газетних видань («Газети України 1818–1940 рр. у фондах НБУВ», «Газети України 1956–1960 рр. у фондах НБУВ», «Науковці України у газетних публікаціях», «Українські газети за межами України 1898–2014 рр.», «Київські газети 1838–1960 у фондах НБУВ», «Російські газети 1732–1916 років у фондах НБУВ», «Нові надходження газетних видань»); підготували до друку науковий каталог «Київські газети 1838–1940 рр. у фондах НБУВ».

Лариса Івченко, завідувач відділу музичних фондів, канд. мистецтвознавства доповіла про внесок відділу у виконання відомчого проекту «Створення бібліографічних баз даних спеціалізованих фондів Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського». Доповідач наголосила, що фахівцями відділу була проведенна значна робота щодо формування бібліографічних БД «Українська музична періодика 1923–1934» і «Видання XVIII століття».

Науково-дослідний проект «Розробка технологічних засад та інфраструктури формування бази знань наукової бібліотеки» (термін виконання – 2014–2016 рр.) представила Катерина Лобузіна, завідувач відділу програмно-технологічного забезпечення комп’ютерних мереж, д-р наук із соціальних комунікацій. Доповідач зазначила, що здобутками  науковців у 2014 році є:

  • дослідження міжнародних систем метаданих цифрових ресурсів та основних історико-культурних інституцій таких, як бібліотеки, архіви, музеї (виявлено, що стандарт метаданих Дублінського Ядра (Dublin Core) є мінімально необхідним для опису цифрових ресурсів і взаємноузгоджується з іншими схемами метаданих комплексу бібліотека-архів-музей);
  • переведення інформаційного ресурсу «Наукова періодика України» на нову платформу, з можливістю повноцінного бібліографічного опису наукових публікацій та їх повнотекстових версій, а також інтеграцію метаданих наукових публікацій до наукової пошукової системи Google Scholar, що значно розширило присутність доробку українських вчених у системі наукових комунікацій;
  • дослідження та розвиток напряму «цифрового кураторства» (digital curation) у бібліотечній діяльності, який визначає головні ланки організації життєвого циклу повноцінного функціонування цифрового ресурсу – планування, опис, відбір,  управління, збереження, доступ і використання;
  • розроблення інструментарію покращення інтелектуального доступу до бібліотечних електронних інформаційних ресурсів, у частині авторитетних файлів колективних та індивідуальних авторів;
  • розвиток напряму інтеграції бібліотечних інформаційних ресурсів різного формату у єдиний пошуковий інтерфейс відповідно до вимог бібліотечних каталогів нового покоління (Next-Generation Library Catalogs);
  • створення меморіальної електронної колекції «Шевченко Т. Г.», яка вміщує документальні джерела, присвячені особистості видатного українського поета Т.Г. Шевченка: бібліографічну базу даних, електронні виставки, книги, зображення, галереї, ресурси Інтернету;
  • розроблення технологічної платформи та початок формування електронної бібліотеки «Цифрова Україніка», визначення її основних структурних блоків та формату метаданих, тематичних пошукових інструментів;
  • розбудова структурних елементів інформаційного ресурсу «Наукове надбання України» у частині створення довідкових баз даних «Установи Національної академії наук України» та «Персоналії Національної академії наук України» (ресурс перебуває у стадії наповнення);
  • розроблення програмних рішень та надання онлайнового доступу користувачам до ресурсів Фонду Президентів України, у т.ч. повнотекстових електронних бібліотек «Публічні промови Президентів України» та «Україна у відгуках зарубіжної преси»;
  • реорганізація та покращення доступу до матеріалів веб-порталу НБУВ, створення електронного реєстру баз данихНБУВ, доступних онлайн; формування тематичних інформаційних блоків веб-порталу: «Наукові ресурси», «Історико-культурні ресурси», «Спеціалізовані віртуальні бібліотеки», «Бібліографічні ресурси».

Заключний звіт про виконання конкурсного науково-дослідного проекту «Документальні ресурси електронного урядування в системі інформаційних комунікацій сучасного державного управління» (термін виконання – 2013–2014 рр.) представили науковий керівник проектуВолодимир Удовик, завідувач відділу пошуку та обліку документів Фонду Президентів України, канд. іст. наук та Людмила Галаган, завідувач відділу інформаційно-аналітичного відділу Фонду Президентів України, канд. політ. наук.

Зокрема Володимир Удовик зауважив, що одним з основних результатів науково-дослідного проекту є вироблення пропозицій щодо вдосконалення існуючої практики представлення документальних ресурсів в системі електронного урядування в Україні та їх поширення до органів виконавчої влади (Держінформнауки, РНБО, Адміністрація Президента України) та мережі публічних бібліотек України через Пункти доступу громадян до офіційної інформації.

У ході засідання Вченої ради Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського було заслухано також звіти про виконання в 2014 р. у межах цільових комплексних програм наукових досліджень НАН України таких наукових проектів:

  • «Національний інформаційний комплекс і його роль в глобальному інформаційному просторі» (науковий керівник академік НАН України Олексій Онищенко);
  • «Соціальні мережі як інструмент взаємовпливу влади та  громадянського  суспільства» (науковий керівник Володимир Попик);
  • «Національні інформаційні ресурси як інтегративний чинник вітчизняного соціокультурного середовища» (науковий керівник Валерій Горовий, заступник генерального директора з наукової роботи).

 

Прес-служба НБУВ

 


Схвалено до друку рукописи наукових праць Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis

На засіданні вченої ради Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського 16 грудня 2014 року схвалено до друку черговий, 11-й випуск збірника наукових праць Інституту біографістики НБУВ та ряд рукописів, що репрезентують результати наукових досліджень фахівців бібліотеки.

 «Кобзар» Т.Г. Шевченка у фондах Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського : науково-бібліографічне дослідження / Л. В. Беляєва, І. Д. Войченко ; редкол.: О. С. Онищенко (голова), В. І. Попик (заст. голови) [та ін.].

У результаті багаторічної праці авторами досліджено значне за обсягом зібрання кобзаріани – 376 видань (близько тисячі примірників) мовою оригіналу і в перекладах двадцяти однією мовою світу, а також 6 рукописних «Кобзарів» із фондів Інституту рукопису НБУВ. Унікальність колекції «Кобзарів» НБУВ визначають, насамперед, рідкісні та раритетні видання, серед яких – усі прижиттєві «Кобзарі», у т. ч. перше видання 1840 р.; видання XIX –  першої половиниXX століття, що дійшли до нашого часу в обмеженій кількості; «Кобзарі» з колекцій та з автографами видатних діячів історії та культури тощо, які слід віднести до категорії книжкових пам’яток.Обсяг рукопису – 713 сторінок.

Бугаєва О. В. Музичне товариство імені М.Д. Леонтовича (1921–1931) : біографічний словник / Олена Бугаєва ; наук. ред. В. І. Попик.

У вітчизняній гуманітаристиці це довідкове видання є однією з перших спроб створення колективного портрету окремої мистецької організації – музичного товариства імені М.Д. Леонтовича (МТЛ), як цілісного об’єкта біографічного дослідження. Персоналізований формат репрезентації музичної культури України, в контекст якої органічно вписане славетне Товариство Леонтовича, відкрив можливості і для поіменного переліку всіх його членів (не лише музикантів), і для узагальнення образу МТЛ як культурно-мистецького і соціального явища епохи. У Словнику представлено 450 персоналій із числа відомих, маловідомих та досі незнаних імен української культури.

Псалтир: переклад українською мовою Пилипа Морачевського (1864–1865) / передм. Л.А. Гнатенко, В.В. Німчука ; підгот. вид. Л.А. Гнатенко ; відп. ред. Л. А. Дубровіна.

Уперше підготовлено до друку текст Псалтиря, перекладеного українською мовою в середині XIX ст. Пилипом Семеновичем Морачевським, який увійшов в історію української культури як перший перекладач книг Нового Завіту та Псалтиря новою українською літературною мовою. У передмові до пам’ятки докладно висвітлено історію рукопису та його варіантів (копії, списку, публікацій), викладено результати дослідження з ідентифікації їхнього авторства, а також здійснено кодикологічний опис цієї пам’ятки.

Гнатенко Л. Палеографо-орфографічна атрибуція староукраїнської рукописної книги : уставні та півуставні кодекси кінця XIII – початку XVII ст. : [монографія] / Людмила Гнатенко ; відп. ред. Л. А. Дубровіна.

Орфографічна система староукраїнських кириличних рукописних уставних та півуставних книжних пам’яток ще не була предметом окремого монографічного дослідження, як у лінгвістиці так і палеографії. Монографія є першою палеографо-орфографічною студією з атрибуції й дослідження староукраїнської рукописної книги. Це результат багаторічної роботи з кодилогічного, палеографічного та графіко-орфографічного вивчення й описування середньовічних українських писемних пам’яток, у процесі якого було розроблено методологію нового напряму та впроваджено методику дослідницької роботи з даної проблематики.

Українська біографістика = Biographistica Ukrainica : збірник наукових праць / НАН України, Нац. б-ка України ім. В. І. Вернадського, Ін-т біогр. дослідж. - Вип.11.

Ювілейний випуск збірника наукових праць Інституту біографічних досліджень НБУВ «Українська біографістика» присвячено 200-річчю від дня народження Т.Г. Шевченка. Матеріали збірника сформовано за результатами Десятих Біографічних читань «Тарас Григорович Шевченко у розумі і серці українців» і згруповано у трьох тематичних рубриках: «Т.Г. Шевченко в історії та культурі України», «Т.Г. Шевченко в долях українців», «Т.Г. Шевченко в інформаційному полі України».

 

Прес-служба НБУВ

Генеральний директор Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського Володимир Попик виступив з доповіддю на засіданні Міжвідомчої ради з координації фундаментальних досліджень

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis

3 грудня 2014 р. відбулося засідання Міжвідомчої ради з координації фундаментальних досліджень, де було розглянуто низку актуальних питань організації й забезпечення діяльності наукової та освітянської галузі. З доповіддю «Формування національного науково-інформаційного простору: інтеграція та кооперація зусиль бібліотек та інформаційних центрів України»виступив генеральний директор Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського, д-р іст. наук Володимир Попик.

У засіданні Міжвідомчої ради взяли участь: Борис Патон– президент НАН України, академік НАН України, голова Міжвідомчої ради; Андрій Сердюк– президент Національної академії медичних наук України, академік НАМН України; Володимир Луговий – перший віце-президент Національної академії педагогічних наук України, академік НАПН України; Василь Тацій – президент Національної академії правових наук України, академік НАН України, академік НАПрН України; Ярослав Гадзало – президент Національної академії аграрних наук України, академік НААН України; Андрій Чебикін – президент Національної академії мистецтв України, академік НАМ України, Максим Стріха – заступник Міністра освіти і науки України; Валерій Кухар – голова Державного фонду фундаментальних досліджень, академік НАН України; Зіновій Назарчук– голова Західного наукового центру НАН України та МОН України, академік НАН України; Сергій Андронаті – голова Південного наукового центру НАН України та МОН України, академік НАН України; Володимир Семиноженко – голова Північно-східного наукового центру НАН України та МОН України, академік НАН України; Валентин Вишневський – заступник директора з наукової роботи Інституту економіки промисловості НАН України, академік НАН України, Леонід Губерський– президент Спілки ректорів вищих навчальних закладів України, академік НАН України; Михайло Згуровський – голова ради Асоціації ректорів вищих технічних навчальних закладів України, академік НАН України; Віктор Андрущенко – президент Асоціації ректорів педагогічних університетів Європи, академік НАПН України, член-кореспондент НАН України; Борис Гриньов – директор Державного фонду фундаментальних досліджень, академік НАН України; Вячеслав Богданов– в.о. головного вченого секретаря Національної академії наук України, член-кореспондент НАН України.

Виголошуючи доповідь, Володимир Попик зазначив, що в умовах формування суспільства знань набуває ваги консолідація цілісного, наповненого значущим змістом, конкурентного на міжнародній арені національного науково-інформаційного простору, інтегруючим елементом якого є і залишаться бібліотеки. Адже саме вони забезпечують повний технологічний цикл інтеграції, систематизації й цільового поширення підготовленої для читачів інформації, перетворення її на знаннєвий ресурс суспільства.

В. Попик зосередив увагу присутніх на тому, що провідні наукові бібліотечні установи України, бібліотеки та інформаційні підрозділи наукових установ та вищих навчальних закладів мають вагомі результати в інтеграції наукової інформації, а також інформаційному та науково-аналітичному забезпеченні потреб науки, освіти, культури, державного управління. До кола суттєвих досягнень уже сьогодні можна віднести: створення електронних бібліотек та архівів, баз даних, цифрових колекцій і репозитаріїв електронних версій наукової періодики; організацію онлайн-доступу наукових установ до електронних баз зарубіжної наукової інформації; розвиток системи цільового інформаційного забезпечення дослідницької та управлінської сфер. Не менш важливим для консолідації національного науково-інформаційного простору є розкриття сучасного вітчизняного наукового потенціалу в наукометричних базах даних.  

Доповідач підкреслив, що всі зазначені досягнення на сьогодні — це лише сегменти майбутньої системи, яка набуде цілісності та потужності за умови розв’язання низки нагальних проблем. Серед них: неузгодженість зусиль у формуванні національного науково-інформаційного простору; відставання від сучасних техніко-технологічних можливостей інформаційного середовища; обмеження фінансових і технічних ресурсів; тендерні процедури для забезпечення доступу до провідних баз світової наукової інформації; необхідність внесення змін до  чинної законодавчої та нормативної бази, яка неповно враховує реалії новітньої інформаційної революції тощо.

На завершення, В. Попик висловив сподівання, що окреслені ним проблеми поступово вирішуватимуться. А завдяки налагодженню координації бібліотеки різних відомств зможуть активно розвивати новітні форми інтеграції, опрацювання й поширення інформації, дистанційного обслуговування установ і користувачів, цільового інформаційного забезпечення пріоритетних напрямів наукових досліджень.

За результатами обговорення доповіді Міжвідомча рада з координації фундаментальних досліджень ухвалила відповідне рішення

Прес-служба НБУВ
за матеріалами Прес-служби НАН України
Фотоматеріали: 

У Національній парламентській бібліотеці України презентували видання «Адвокатура України: забуте і невідоме»

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis

Центр досліджень адвокатури і права Національної асоціації адвокатів України (НААУ) презентував нещодавно у Парламентській бібліотеці України свій доробок – книжку «Адвокатура України: забуте і невідоме», що започатковує серію видань «Нариси з історії адвокатури України». Піклуючись про обізнаність майбутнього покоління адвокатів у подіях, що стосуються історії української адвокатури,  керівники НААУ безоплатно передали 50 примірників презентованого видання Національній парламентській бібліотеці України, Національній бібліотеці України імені В.І. Вернадського  та представникам провідних бібліотек м. Києва.

Видання «Адвокатура України: забуте і невідоме» створено в рамках організованого Центром досліджень адвокатури і права НААУ Всеукраїнського проекту «Історія адвокатури України». Метою проекту є комплексне дослідження і вивчення цілісної історії адвокатури України, як невід’ємної частини історії України.

До проекту залучені музеї, архіви та бібліотеки, в яких намагатимуться знайти та відкрити зацікавленим читачам маловідомі історичні й біографічні сторінки адвокатської справи України, які до сьогодні не були представлені в юридичному і науковому інформаційному просторі.

«Не знаючи минулого своєї професії, видатних історичних постатей, не усвідомлюючи причинно-наслідкових зв’язків її становлення і розвитку на всіх історичних етапах українського державотворення, не можна виховати гідне молоде покоління, яке буде відповідати цьому високому призначенню», – переконана Лідія Ізовітова, голова Національної асоціації адвокатів України, ради адвокатів України.

Авторами першого тому нарисів історії адвокатури повернуто із забуття імена адвокатів, які залишили у спадок важливі для становлення адвокатури рішення та справи. На сторінках книжки читач знайде історичні нариси про становлення держави та місце захисників в об’єднанні та укріпленні нації. Тут вперше опубліковано історичні відомості про Інститут адвокатури, подано цікаві відомості про адвокатські династії Волині другої половини XVII ст. та про монастирських стряпчих Києво-Печерської лаври. Опубліковано фрагменти кримінальних справ, оригінали документів. Повернуто із забуття низку імен адвокатів- дисидентів і адвокатів, які були оборонцями у політичних резонансних справах.

Вже незабаром розпочнеться робота над наступними випусками серії, які  розкажуть про сьогодення адвокатського корпусу країни.

Національна бібліотека України імені В.І.Вернадського щиро дякує Національній асоціації адвокатів України за подароване видання, яке буде передано до фондів Національної юридичної бібліотеки НБУВ.  

 

Прес-служба НБУВ
за матеріалами Тетяни Горенко, 
керівника інтернет-проекту СІАЗ, 
ст. наук. співроб., канд. екон. наук
Фотоматеріали: 
Адвокатура України: забуте і невідоме

24 грудня - День працівників архівних установ

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis

24 грудня в Україні відзначають День  працівників архівних установ.

За даними Державної архівної  служби України, нині в нашій державі функціонує 707 архівних установ, серед яких вагоме місце посідають структурні підрозділи Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського:

  • Інститут архівознавства НБУВ– головний архівний підрозділ у системі НАН України з питань формування, зберігання, обліку й використання документів Архівного фонду НАН України;
  • Інститут рукопису НБУВ– національне сховище рукописів, співробітники якого здійснюють збирання, наукове опрацювання, зберігання та залучення до наукового та культурного обігу найцінніших рукописних пам'яток та рукописної спадщини українського народу, а також рукописних матеріалів інших країн та народів, що мають історико-культурну цінність і належать світовій культурі.

Цікаво, що саме в фондах Інституту рукопису НБУВ зберігаються найдавніші документи Національного архівного фонду: глиняні таблички, датовані ІІІ тисячоліттям до н. е., та Київські глаголичні листки, походження яких датовано кінцем ІХ – початком Х ст.

Вітаємо наших колег та всіх архівістів України з професійним святом!

 

Прес-служба НБУВ

 

Концерт фортепіанної музики 24 грудня 2014 року

$
0
0
Поділитися: 
Share page with AddThis
Концерт фортепіанної музики 24 грудня 2014 року

Сьогодні, 24 грудня, о 16 годині у Музичній вітальні відділу музичних фондів НБУВ відбудеться концерт фортепіанної музики. У програмі вечора твори Ф. Мендельсона, Ф. Шопена, О. Скрябіна та С. Прокоф'єва пролунають у виконанні студентів Київського інституту музики імені Р.М. Глієра Ольги Волкової та Богдана Малиновського.

Після концерту будуть демонструватися рідкісні документи з автографами композиторів (Ф. Шопена та С. Прокоф'єва).

Запрошуємо всіх шанувальників музичного мистецтва до нашої читальної зали насолодитися вишуканою музикою та документальними артефактами!

Viewing all 1373 articles
Browse latest View live